القاعدة è come si scrive in arabo.

Al-qāʿida è come si traslittera scientificamente.

Al-qa’ida e al-qaida sono due semplificazioni accettabili della traslitterazione scientifica.

Al-qaeda è una storpiatura accettabile del termine dovuta alla pronuncia di una consonante, la `ayn, di cui non sto qui a spiegarvi.

Al-quaeda nasce sulla storpiatura di prima. chi usa al-quaeda ritiene però di dover utilizzare la regola secondo cui in italiano dopo la q ci va sempre la u. E’ inaccettabile perché la q di al-qaeda identifica un fonema arabo, corrispondente alla lettera qaf, non esistente in italiano. Noi mettiamo la u dopo la q e questo binomio lo leggiamo “cu” o, se volete, “ku”. La q di al-qaeda la leggiamo in invece un altro modo del quale non sto qui a spiegarvi.

La usa anche Repubblica, purtroppo, ma arriviamo al punto.

Al-queda è una storpiatura della storpiatura della storpiatura. Chi lo usa ignora la “a” che invece è fondamentale nella parola araba, forse – ma mi fa orrore anche solo ipotizzarlo – pensando che il gruppo “ae” si possa assimilare in una “e” come in latino?

Se usare al-quaeda è sbagliato, usare al-queda, come fa oggi l’Agi, è demenziale.

Lorenzo DeclichPer la precisioneal-qaida
القاعدة è come si scrive in arabo. Al-qāʿida è come si traslittera scientificamente. Al-qa'ida e al-qaida sono due semplificazioni accettabili della traslitterazione scientifica. Al-qaeda è una storpiatura accettabile del termine dovuta alla pronuncia di una consonante, la `ayn, di cui non sto qui a spiegarvi. Al-quaeda nasce sulla storpiatura di prima. chi usa...